erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Arabische Weisheiten- vom Zauber alter Zeiten
Als das Kamel Bademeister war
Operation Tic-Tac العملية تاك تيك
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Kairo im Ohr
Dhofar-Land des Weihrauches
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Dunkle Wolken über Damaskus
Muhammad Le dernier Prophète
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Schreiben in einer fremden Sprache
Fikrun wa Fann 93
Weg sein - hier sein
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Sufi-Tradition im Westen
Hinter dem Paradies
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Der Dreikäsehoch in der Schule
Laha Maraya
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Die Arabische Alphabet
Krawattenknoten
Papperlapapp Nr.3 Mut
In der Zukunft schwelgen
Das heulen der Wölfe 

