erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Wo? أين
Das Tor zur Sonne
Dinge, die andere nicht sehen
Das trockene Wasser
Das Gesicht der reizenden Witwe
Auf der Flucht
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Die Engel von Sidi Moumen
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Hakawati al-lail
Frauenpower auf Arabisch
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Café der Engel
Hannanacht
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Ana, Hia wal uchrayat
Schicksal Agadir
Robert - und andere gereimte Geschichten
Dass ich auf meine Art lebe
Damit ich abreisen kann
Gottes blutiger Himmel
die Farben الألوان
Tanz der Verfolgten
Kleine Träume
Suche auf See
Kraft كرافت
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Das heulen der Wölfe 

