erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Rebellische Frauen نضال النساء
Nullnummer-arabisch
Arabische Buchstaben حروفي
La leçon de la fourmi
Zoe und Theo in der Bibliothek
Denkst du an meine Liebe?
Fikrun wa Fann 93
Kraft كرافت
Oh wie schön ist Fliegen
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Jeder Tag ein Festtag
Das gefrässige Buchmonster
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Schicksal Agadir
Azazel/deutsch
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Das Rätsel der Glaskugel
Die Sandburg
Das elfte gebot
Wo der Wind wohnt
Das heulen der Wölfe 

