erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Fikriyah فكرية
Das Meer gehörte einst mir
Das kreischende Zahnmonster
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Zeit
Sutters Glück سعادة زوتر
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Das Tor zur Sonne
Dance of Egypt
Siddharta سدهارتا
Papperlapapp Nr.14, Im Wald
Worte für die kalte Fremde
Fikrun wa Fann 97
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Das heulen der Wölfe
Robert - und andere gereimte Geschichten
Warten
La chèvre intelligente
Choco Schock
Eine Hand voller Sterne-Graphic Novel
Der Mut, die Würde und das Wort
Musik für die Augen
Lulu
Zeit der Nordwenderung
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Hard Land الأرض الصلبة
Der lange Winter der Migration
Das Haus ohne Lichter
Die Bäume streifen durch Alexandria 

