erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Asterix und die goldene Sichel
Hinter dem Paradies
Fikriyah فكرية
Der Kojote im Vulkan
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD
Das Herz liebt alles Schöne
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Es gibt eine Auswahl
Vom Zauber der Zunge
Was ich schaffe überdauert der Zeit
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Bauchtanz, Harmonie und Sinnlichkeit
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Tasbih 99 Perlen
Ich und Ich أنا و أنا
Arabischer Linguist
Bauchtanz
Noomi
Deutschlernen mit Bildern - Zu Hause
Die Königin und der Kalligraph
alaa firasch alhayat على فراش الحياة
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Karnak Cafe
Learning Deutsch
Amira 

