erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Aufbruch in die Vernunft
Die gestohlene Revolution
Lisan Magazin 11
Das lila Mädchen A-D الفتاة الليلكية
Sein Name ist Liebe,Arabisch
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Auf der Reise
Les 50 Noms de L amour A-F
Der Baum des Orients
Sains Hochzeit
Die arabischen Zahlen
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Frieden im Islam
Ebenholz
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Europa Erlesen: Algier
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Wenn sie Mütter werden ...
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Fikrun wa Fann 97
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Die Engel von Sidi Moumen
Cold War, Hot Autumn
Die Genese des Vergessens
Wadi und die heilige Milada
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
La chèvre intelligente 

