erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Le lapin indocile
Kairo im Ohr
Deine Angst - Dein Paradies
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Tim und Struppi und der Arumbaya Fetisch تان تان و الإذن المكسورة
Mythos Henna
Satin rouge
Zeit
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Sains Hochzeit
Die riesige Wassermelone البطيخة العملاقة
Das elfte gebot
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Coltrane كولترين
Wer hat mein Eis gegessen? CD
Lisan Magazin 1
Wenn sie Mütter werden ...
Berührung
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب 

