erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Salt of this Sea - Das Salz dieses Meeres
Robert - und andere gereimte Geschichten
Fikrun wa Fann 102
1001 Nacht
Der Mann aus den Bergen
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Willkommen in Kairo
Asirati Alburj
Der Staudamm
La chèvre intelligente
Der Tod ist ein mühseliges Geschäft
Syrien verstehen
Die Engel von Sidi Moumen
DVD-Mythos Henna
Die Farbe von Sandelholz
Berührung
Lisan Magazin 1
Oh wie schön ist Fliegen
Und brenne flammenlos
Lisan Magazin 10 

