erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Ich bin Ariel Scharon أنا أرييل شارون
Windzweig
Suche auf See
Das Tor zur Sonne
Fikrun wa Fann 104
Wer hat mein Eis gegessen?
Bärenlied أغنية الدب
Ebenholz
Der Tag, an dem die Welt boomte يوم اللي صار بوووم
Reiseführer Madrid-arabisch
Midad
Das Geständnis des Fleischhauers
Das Meer des Herzens
Die Sonne von Tabriz
Papperlapapp Nr.14, Im Wald
Als das Kamel Bademeister war
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Azazel/deutsch
Laha Maraya
Zieh fort aus deiner Heimat
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Die arabische Revolution
Um mich herum Geschichten
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Sains Hochzeit
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Die Nachtigall Tausendtriller
Der Islam im Mittelalter
Muslimun wa Ahrar
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Die Reise des Granadiners 

