erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die Farbe von Sandelholz
Kinder der engen Gassen
Lisan Magazin 2
Oh wie schön ist Fliegen
Fikrun wa Fann 98
Anfänge einer Epoche
Das trockene Wasser
The bird is singing on the cell phone antenna
Lenfant courageux
Deine Angst - Dein Paradies
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Azazel/deutsch
Bandarschah
Al-Lathina massahim as-Sehr-Arabisch
Die Sonne von Tabriz
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Sains Hochzeit
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
die Farben الألوان
Die Reise des Granadiners 

