erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Zoe und Theo in der Bibliothek
42 Grad كاتبة و كاتب
Sindbad der Seefahrer
Wörterbuch der Studenten, A/D-D/A
Tausendundeine Revolution
Wenn sie Mütter werden ...
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Hakawati al-lail
Ah ya zein
Stadt der Klingen
Sains Hochzeit
Ebenholz
Mein arabisches Tier-Alphabet
Fahras
Irakische Rhapsodie
Zeit der Nordwenderung
So reich wie der König
Tell W.
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Ich erinnere mich, Beirut
Die Botschaft des Koran
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Der Spiegel
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Was weisst du von mir
Der Spaziergang مشوار المشي
Der Araber von morgen-Band 1
Fragments of Paradise
Safuat Almualafat
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Fikrun wa Fann 103
Die Reise des Granadiners 

