erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Frieden im Islam
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Aufbruch in die Vernunft
Le chien reconnaissant
Andere Leben
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Esraas Geschichten قصص اسراء
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Costa Brava, Lebanon
Azazel/deutsch
La chèvre intelligente
Mit den Augen von Inana
Ankunft
die Farben الألوان
Wenn die Götter Kafafis fallen gelassen
Wer hat mein Eis gegessen?
La paresse
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Umm Kulthum
Fikrun wa Fann 98
Tim und Struppi: König Ottokars Zepter تان تان و صولجان الملك اوتوكار
Fikrun wa Fann 96
Die Genese des Vergessens
Le lapin indocile
Imraah امرأة
Die Reise des Granadiners 

