erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Thymian und Steine
Traditional Henna Designs
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Lisan Magazin 2
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Übers Meer-Poem mediterran
Kraft كرافت
Stiller شتيلر
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Zoe und Theo in der Bibliothek
Als das Kamel Bademeister war
Der Schoss der Leere
Das Herz liebt alles Schöne
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Fikrun wa Fann 102
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Weg sein - hier sein
Marokkanische Sprichwörter
Das Tor zur Sonne
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Der brennende Eisberg
al-Hudhud in haka الهدد ان حكى
Einer mehr-A-D
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Heidi- Peter Stamm هايدي
Die Reise des Granadiners 

