erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Dass ich auf meine Art lebe
Second Life
Wenn sie Mütter werden ...
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع
Liliths Wiederkehr
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Aleppo literarisch
Und die Hände auf Urlaub
Mein arabisches Tier-Alphabet
Ausgewählte Geschichten قصص مختارة
Das gefrässige Buchmonster
Arabischer Frühling
Wajib- die Hochzeitseinladung
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
Al-Lathina massahim as-Sehr-Arabisch
Der Mut, die Würde und das Wort
Le lapin indocile
Ihr seid noch nicht besiegt
Rasael al-ghariba رسائل الغريبة
Denkst du an meine Liebe?
Das Versprechen-A العهد
Die Sandburg
Als das Kamel Bademeister war
Die besten Rezepte für Falafel
Der Berg der Eremiten 

