erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Salt of this Sea - Das Salz dieses Meeres
Die Küche des Kalifen
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Sijarah Sabiya سيجارة سابعة
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Lenfant courageux
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
The Man who sold his Skin
Bilibrini-Rund um mein Haus
Frühling der Barbaren-A ربيع البربر
Ankunft
Orientküche
Das kreischende Zahnmonster
Die Verängstigten
Lernset für die Arabische Kalligraphie مجموعة تعلم الخط العربي
Der Berg der Eremiten 

