erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die Frauen von al-Basatin
Zeit der Nordwenderung
Ein unbewohnter Raum
Zieh fort aus deiner Heimat
Oriental Magic Dance 2
Um mich herum Geschichten
Hinter dem Paradies, Arabisch
Hinter dem Paradies
Mädchenleben oder Die Heiligsprechung, Legende حياة فتاة أو القديسة
Das ist meine Geschichte
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Wajib- die Hochzeitseinladung
Die Gärten des Nordens
Die Sandburg
Second Life
Eine fatale Sprayaktion
Es war einmal ein glückliches Paar
Ali Al-Zaybak علي الزيبق
Auf dem Nullmeridian
Gebetskette-Türkis/Grau
Als das Kamel Bademeister war
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Satin rouge
Heidi, Hörbuch CD
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse 

