erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Allahs Karawane
Das Geschenk, das uns alle tötete
Minarett
diese Frauen النسوة اللاتي
Darstellung des Schrecklichen
The Man who sold his Skin
Lenfant courageux
Musik für die Augen
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Persepolis برسيبوليس
Bandarschah
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
L'Alphabet du matin أبجدية الصباح
Das Geständnis des Fleischhauers
Sieben Jahre-A سبع سنوات
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Tasbih - schwarz
Fragments of Paradise
Sains Hochzeit
Deutschlernen mit Bildern - Adjektive
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Asirati Alburj
Hinter dem Paradies
Der Staudamm
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
khayt albandul خيط البندول
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Ebenholz
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
die Scham العار
Hard Land الأرض الصلبة
Gottes blutiger Himmel
Hier wohnt die Stille
die ungefähre Bedeutung des Al-Queran Al-Karim
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse 

