erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Syrien verstehen
Robert - und andere gereimte Geschichten
Zeit der Feigen
Stein der Oase
Tief ins Fleisch
Ich bin anders als du – Ich bin wie du
Wenn sie Mütter werden ...
Alles, was wir uns nicht sagen
Mausem Al-Hidjra ila Asch-schamal موسم الهجرة الى الشمال
Zieh fort aus deiner Heimat
Shemm en Nassim
Die Gärten des Nordens
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Der brennende Eisberg
Die Traditionelle kurdische Küche
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Dass ich auf meine Art lebe
Lisan Magazin 9
Die Reise des Granadiners
Lulu
Die Wände zerreissen
Fünfzig Gramm Paradies
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse 

