erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Arabische Buchstaben حروفي
Ziryabs Reise Von Bagdad nach Cordoba
Ich wäre so gern ein Betonmischer A-D
Almond لوز
Nacht des Granatapfels
Eine Nebensache
Laha Maraya
Schweizerischer Sommer صيف سويسري
Zeit der Nordwenderung
In meinem Bart versteckte Geschichten
Shaghaf basit شغف بسيط
eine einsame Laterne فانوس أوحد
Kleine Gerichte Marokkanisch
Mythos Henna
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Erste Hilfe Deutsch
Ubload yopur own Donkey
Der Jakubijan-Bau/TB
die Familie, die ihre Männer verschluckt hat العائلة التي ابتلعت رجالها
Meine Gefühle مشاعري
Das Buch Tariq-Erste Hymne
Rette den Planeten! Wasser أنقذوا الأرض -الماء
Lulu
Totentanz nach August Strindberg-A فلنمثل ستريندبرغ
Die letzte Frau, A-D
Das Geständnis des Fleischhauers
Gebetskette-Türkis/Grau
Die Königin und der Kalligraph
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse 

