erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Gedächtnishunde
mit zur Sonne blickenden Augen
Der Dreikäsehoch in der Schule
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Fikriyah فكرية
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Jeden Tag blättert das Schicksal eine Seite um
Stein der Oase
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Gegen die Gleichgültigkeit
Allahs Karawane
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Warten
Weniger als ein Kilometer
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Der Spaziergänger von Aleppo
Second Life
Dass ich auf meine Art lebe
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Let’s Talk About Sex, Habibi
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Mit den Augen von Inana
Ter de dama - Deutsch- Paschtu
bei mir, bei dir
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
PONS Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch
Kino des Alltags aus Nahost - Box
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse 





