erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Hüter der Tränen
Liliths Wiederkehr
The Last Friday
Das gefrässige Buchmonster
Der Spaziergang مشوار المشي
Der Staudamm
Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
Frühling der Barbaren-A ربيع البربر
Bandarschah
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Das Tor zur Sonne
Wer hat mein Eis gegessen?
Almond لوز
diese Frauen النسوة اللاتي
Siddharta سدهارتا
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Fikrun wa Fann 96
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur 

