erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Mehr als Kochen طهي و أكثر
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Reiseführer Genf-arabisch
Der Kaffee zähmt mich
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Erfüllung
Der Gesendte Gottes
Was weisst du von mir
Gottes blutiger Himmel
Fikrun wa Fann 96
Zeit der Nordwenderung
Geschichte einer Stadt
Das Herz liebt alles Schöne
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Die Königin und der Kalligraph الملكة و الخطاط
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Lenfant courageux
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur 

