erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Der Ruf der Grossmutter
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Terra Mediterranea-Eine kulinarische Reise ums Mittelmeer
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Aleppo - Ein Krieg zerstört Weltkulturerbe
Le chien reconnaissant
DVD-Mythos Henna
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
die Scham العار
Die Geburt
Eine Nebensache
Wörterbuch der Studenten, A/D-D/A
Fikrun wa Fann 98
Deutsch, Sprach Lernprogramm für arabisch sprechende
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
99 zerstreute Perlen
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur 

