erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Fikrun wa Fann 105
Das Geschenk, das uns alle tötete
Fikrun wa Fann 96
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Brause arabische Kalligraphiefedern ¦ 3mm, mit Federhalter
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Das Schneckenhaus القوقعة
Ägyptisch-Arabisch Aussprache Trainer
Fikrun wa Fann 95
Ana, Hia wal uchrayat
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Das Herz liebt alles Schöne
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Mit den Augen von Inana 


