erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Lisan Magazin 2
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Utopia - Arabisch
Stadt der Rebellion
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Laha Maraya
Im Aufbruch
Der Spiegel
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Deine Angst - Dein Paradies
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Syrien verstehen
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Die Flügel meines schweren Herzens
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
So war das! Nein, so! Nein, so! – A-D 







