erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Satin rouge
Leib und Leben جسد و حياة
Das Rätsel der Glaskugel
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Lisan Magazin 10
Die Sinnsprüche Omar des Zeltmacher
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Kairo im Ohr
Ana, Hia wal uchrayat
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Und brenne flammenlos
Terra Mediterranea-Eine kulinarische Reise ums Mittelmeer
Hakawati al-lail
Der Dreikäsehoch in der Schule
Die Geschichte des Orientalischen Tanzes in Aegypten
Syrien verstehen
Das Geheimnis des Kalligraphen سر الخطاط الدفين
Thymian und Steine
Das Notizbuch des Zeichners
Europäischer Islam, oder islam in Europa? 

