erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Literaturnachrichten Nr. 101
Kulturelle Selbstbehauptung in der zeitgenössischen palästinensi
The Last Friday
Der verzweifelte Frühling
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Kubri AlHamir, Arabismen
Fikrun wa Fann 96
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Und brenne flammenlos
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Der Tod backt einen Geburtstagskuchen
Lissa لِسّة
Memories on Stone-DVD
Als das Kamel Bademeister war
Hinter dem Paradies, Arabisch
Fikrun wa Fann 103
Die Genese des Vergessens
Al-Maqam 4
Europäischer Islam, oder islam in Europa? 

