erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Vogeltreppe zum Tellerrand
Das trockene Wasser
Barakah Meets Barakah
Umm Kulthum
10 Min. اليف شافاك 10 دقائق و 38 ثانية في هذا العالم الغريب
Das Notizbuch des Zeichners
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Salma, die syrische Köchin
Orientalischer Küchenzauber
Heidi, Hörbuch CD
Stein der Oase
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Der Bonbonpalast-arabisch
Was weisst du von mir
Liliths Wiederkehr
Göttliche Intervention
Die Sinnsprüche Omar des Zeltmacher
Wurzeln schlagen
Sains Hochzeit
Zeit der Feigen
Wadjda
La leçon de la fourmi
Alles, was wir uns nicht sagen
Das gefrässige Buchmonster
Europäischer Islam, oder islam in Europa? 

