erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Weltküche Arabien
Libanon Im Zwischenland
Karnak Cafe
Tausend Monde
Fragments of Paradise
Postkartenserie Kalligraphie
42 Grad كاتبة و كاتب
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Star Wars-ICH BIN EIN JEDI أنا جيداي
alaa firasch alhayat على فراش الحياة
Orientalischer Küchenzauber
Heidi هادية
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Jung getan, alt gewohnt
Hier wohnt die Stille
Der Baum des Orients
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Lulu
Sains Hochzeit
Karakand in Flammen 

