erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Lisan Magazin 5
Göttliche Intervention
Die Sinnsprüche Omar des Zeltmacher
Kairo Kater
Losfahren
Harry Potter und das verwunschene Kind. 1&2 (Bühnenfassung) 1+2 هاري بوتر و الطفل الملعون
Arabesquen 2
Fünfzig Gramm Paradies
Der Duft der Blumen bei Nacht
Jasmin
die ungefähre Bedeutung des Al-Queran Al-Karim
Marhaba, Flüchtling
Die riesige Wassermelone البطيخة العملاقة
Vegetarisch kochen-libanesisch
Azazel/deutsch
Kleine Festungen
Die Welt der Frau D-E
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Die besten Rezepte für Falafel
Sama mulawatheh bil-d-dau-Arabisch
Der Baum des Orients
Die Genese des Vergessens
Hinter dem Paradies, Arabisch
Afkarie أفكاري
Esraas Geschichten قصص اسراء
Karakand in Flammen 

