erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Der Nachtreisende
Die arabischen Zahlen
Andere Leben
Kleine Träume
Im Schatten der Gasse A-D
Ebenholz
Der Dreikäsehoch in der Schule
Die Feuerprobe
Im Schatten des Feigenbaums
Der Prophet
Dinge, die andere nicht sehen
Von der Faszination der arabischen Kalligraphie
Das Notizbuch des Zeichners
Bab el-Oued
Erste arabische Lesestücke A-D
Die Genese des Vergessens
Die Frauen von al-Basatin
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Persepolis برسيبوليس
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Das Herz liebt alles Schöne 

