erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Anhänger:"Fatimas Hand"
Immer wenn der Mond aufgeht
Umm Kulthum
Der West-östliche Diwan
PONS Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Fünfzig Gramm Paradies-arabisch
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Thymian und Steine
Lisan Magazin 2
Clever ausgeben أنا أصرف
ZOE & THEO im Dinosaurier-Museum
Bauchtanz, Harmonie und Sinnlichkeit
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
La ruse du renard
50 Jahre marokkanische migration
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Das Herz liebt alles Schöne 

