erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
Am Montag werden sie uns lieben
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Qul ya Teir
Irakisch-Arabisch Wort für Wort
Zaier Az-Zilal
Mit all meinen Gesichtern
Ich verdiene أنا أكسب
Frauenmärchen aus dem Orient
Das nackte Brot الخبز الحافي
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Es gibt eine Auswahl
Andere Leben
Der Prophet-CD
Papperlapapp Nr.19, Elektrizität
Gebetskette-Türkis/Grau
Schau nicht nach links
Das Herz liebt alles Schöne 

