erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Unser Körper الجسم
Le piège
Ich erinnere mich, Beirut
Le lapin indocile
Salma, die syrische Köchin
Der Narr
Hier wohnt die Stille
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Die Genese des Vergessens
Geboren zu Bethlehem
Asirati Alburj
Die Farbe von Sandelholz
Stein der Oase
Maultierhochzeit
Stiller شتيلر
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Weg sein - hier sein
Das Rätsel der Glaskugel
fragrance of Iraq عبير العراق
La ruse du renard
Heidi, Hörbuch CD
Das heulen der Wölfe
Christ und Palästinenser
Wenn sie Mütter werden ... 

