erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Gottes blutiger Himmel
Lulu
Azazel/deutsch
Das Tor zur Sonne
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Fikriyah فكرية
Cold War, Hot Autumn
Mornings in Jenin-arabisch بينما ينام العالم
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Windzweig
Zwischen Ramadan und Reeperbahn
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Um mich herum Geschichten
Amerrika
Dance of Egypt
Der Berg der Eremiten
Und brenne flammenlos
Der Narr
Wenn sie Mütter werden ... 

