erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Das kreischende Zahnmonster
Kleine Träume
Die Feuerprobe
die Syrische Braut
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Stiller شتيلر
Der entführte Mond
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Bagdad Marlboro
Fünfter sein-A-D
Das heulen der Wölfe
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Hot Marokk
Zail Hissan ذيل الحصان
Es war einmal ein glückliches Paar
die dunkle Seite der Liebe
Die Genese des Vergessens
Traumland Marokko
Der Berg der Eremiten
Das Haus ohne Lichter
La paresse
Algerien- ein Land holt auf!
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Lernset für die Arabische Kalligraphie مجموعة تعلم الخط العربي
Die Vogelwörter كلمات العصافير
Auf der Couch in Tunis
La chèvre intelligente
Um mich herum Geschichten
Oh wie schön ist Fliegen
Wenn sie Mütter werden ... 

