erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Der Koran in poetischer Übertragung
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Visuelles Wörterbuch, A/D/E/F/E
Von der Faszination der arabischen Kalligraphie
Laha Maraya
Oh wie schön ist Fliegen
Robert - und andere gereimte Geschichten
Papperlapapp Nr.17, Farben
Was ich schaffe überdauert der Zeit
Papperlapapp Nr.15, Musik
Kairo 678
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann 

