erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Tango der Liebe تانغو الغرام
Der Prophet
Papperlapapp Nr.3 Mut
Die alte Frau und der Fluss
Das Herz liebt alles Schöne
Tunesisches Kochbuch
Bilibrini- beim Zahnarzt
Postkartenserie Kalligraphie
Das Geschenk, das uns alle tötete
Nachts unterm Jasmin
Lucky Luke-7 Kurzgeschichten لاكي لوك 7 قصص كاملة
Gemalte Gottesworte
Fikrun wa Fann 102
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Der Spaziergänger von Aleppo
Alima - das Mädchen aus Aleppo عليمة فتاة من حلب
Mornings in Jenin-arabisch بينما ينام العالم
Palmyra-Requiem für eine Stadt
Heidi هادية 







