erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Trant sis ترانت سيس
Das Versprechen-A العهد
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Wörter-Domino: Unterwegs
Im Schatten des Feigenbaums
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Der Spiegel
Das Geschenk der Sonnenkönigin
Stadt der Klingen
Stein der Oase
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Zeit
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Immer wenn der Mond aufgeht
Eine Blume ohne Wurzeln
Otto- die kleine Spinne
Das Hausboot am Nil
Worte der Weisheit
Costa Brava, Lebanon
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Orientalische Vorspeisen
Das Herz der Puppe
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد 

