erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

In der Zukunft schwelgen
Fikrun wa Fann 97
Khalil Gibrans kleines Buch der Liebe
Heidi, Hörbuch CD
Das Versprechen-A العهد
Die Wände zerreissen
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
In der Kürze liegt die Würze
Out of Control- خارج السيطرة
Heuschrecke und Vogel-Tunesische Volkserzählungen
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Tim und Struppi: Tim in Amerika تان تان و عصابات شيكاغو
Die Nachtigall Tausendtriller
Asirati Alburj
Butterfly الفراشة
Der Prophet-CD
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Der Spaziergänger von Aleppo
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Das kreischende Zahnmonster
Musik für die Augen
Luftballonspiele 


