Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

anderswo, daheim
Sei neben mir und sieh, was mir geschehen ist
The bird is singing on the cell phone antenna
Ahlam Rajul Naschiet أحلام رجل نشيط
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Die Feuerprobe
Eine Blume ohne Wurzeln
Königreich des Todes مملكة الموت
Bab el-Oued
Wörter-Domino: Mein Körper
99 zerstreute Perlen
Karakand in Flammen
Karnak Cafe
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Wovor hat meine Mutter Angst? ما الذي أخاف أمي؟
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Die Sonne von Tabriz
Zafira- ein Mädchen aus Syrien
Imraah امرأة
Der Spaziergänger von Aleppo
diese Frauen النسوة اللاتي
10 Min. اليف شافاك 10 دقائق و 38 ثانية في هذا العالم الغريب
Tausendundeine Revolution
Bärenlied أغنية الدب
Die riesige Wassermelone البطيخة العملاقة
Das unsichtbare Band-D
Heidi, Hörbuch CD
Al-Maqam 7
fragrance of Iraq عبير العراق
Le lapin indocile 

