Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Sarmada
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Das Geschenk, das uns alle tötete
Wadi und die heilige Milada
Zin
Die Sandburg
Der Gedächnisbaum
Postkartenserie Kalligraphie
42 Grad كاتبة و كاتب
Die Bagdad-Uhr "arabisch"
Hakawati al-lail
Worte für die kalte Fremde
die Mandelbäume sind verblutet
Liebesgeschichten قصص حب
Ich wollt, ich würd Ägypter
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Damit ich abreisen kann
Das Hausboot am Nil
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
Hot Marokk
Der Koran als Hörbuch, Deutsch
L'Alphabet du matin أبجدية الصباح
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Obst الفاكهة
Im Schatten des Feigenbaums
Beirut Noir بيروت نوار
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Adler, Mufflon und Co.
Wer den Wind sät
Die dunkle Seite der Liebe-arabisch
Alias Mission (Arabisch)
Kraft كرافت
Arabischer Frühling
Liliths Wiederkehr
Frauenpower auf Arabisch
Tief ins Fleisch
Das Herz der Puppe
Umm Kulthum 

