Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Es war einmal ein glückliches Paar
Ein Mädchen namens Wien
Kraft كرافت
khayt albandul خيط البندول
Sama mulawatheh bil-d-dau-Arabisch
Tell W.
Wohin kein Regen fällt حيث لا تسقط الأمطار
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
Sein Name ist Liebe,Arabisch
Komm, wir gehen zur Moschee
Mullah Nasrudin, Orientalische Eulenspiegeleien 1
Tim und Struppi die Picaros تان تان و البيكاروس
Die Botschaft des Koran
In mir ist ein Juwel في داخلي جوهرة
Heidi هادية
Das heulen der Wölfe
Frauenmärchen aus dem Orient
Azraq
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Milad
Die Sonne von Tabriz
Erste arabische Lesestücke A-D
Hinter dem Paradies
Liebe- Treue- Vertrauen
Die neuen arabischen Frauen
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Der Rabe, der mich liebte
Stadt der Rebellion
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
Costa Brava, Lebanon
Endlose Tage am Point Zero
Frauen in der arabischen Welt
Asirati Alburj
Schilfrohr Feder für arabische Kalligraphie
Deutsch, Sprach Lernprogramm für arabisch sprechende
Utopia
Lernheft für die Arabische Kalligraphie, A-E-F
Bandarschah
Der Mut, die Würde und das Wort
Brufa-Arabisch
Windzweig
Wächter der Lüfte-Arabisch
Wahrlich, Gott ist schön, er liebt das Schöne
Papperlapapp Nr.19, Elektrizität
Beirut Noir بيروت نوار
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 

