Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Salt of this Sea - Das Salz dieses Meeres
42 Grad كاتبة و كاتب
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Nachts unterm Jasmin
Gottes blutiger Himmel
Hakawati al-lail
Sains Hochzeit
Übers Meer-Poem mediterran
Zoe und Theo in der Bibliothek
Ali Hassans Intrige
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Suche auf See
Die Feuerprobe
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Darstellung des Schrecklichen
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
La ruse du renard
Im Schatten der Gasse A-D
Das ist meine Geschichte
Vogeltreppe zum Tellerrand
Kleine Festungen
Apricots Tomorro
Hinter dem Paradies, Arabisch
Fikrun wa Fann 97
Bandarschah
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Kraft كرافت
Deutschlernen mit Bildern - Lebensmittel
Ertrinken in Lake Morez-Arabisch
Das Tor zur Sonne
Hier wohnt die Stille 

