Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Mythos Henna
Zafira- ein Mädchen aus Syrien
bei mir, bei dir
Snooker in Kairo
Luftballonspiele
Meine Gefühle مشاعري
Thakiratu al-Maut ذاكرة الموت
Monaga
Ubload yopur own Donkey
Übergangsritus
Der Bonbonpalast-arabisch
Sama mulawatheh bil-d-dau-Arabisch
Arabesken der Revolution
Ballone mit farbiger Moschee Punt
eine einsame Laterne فانوس أوحد
Der Tod backt einen Geburtstagskuchen
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Deutschlernen mit Bildern - In der Stadt
Jumhuriat-Ka-ann جمهورية كأن
Papperlapapp Nr.3 Mut
Clever ausgeben أنا أصرف
The Last Friday
Vogeltreppe zum Tellerrand
Wem gehört der Schuh? لمن هذا الحذاء
Islamische Wissenschaften und die europäische Renaissance العلوم الإسلامية و قيام النهضة الأوربية
Wenn sie Mütter werden ... 

