مجموعة نتعلم مع يارا
تتألَّفُ مَجْموعَةُ „نَتَعلَّمُ مَعَ يارا“ مِنْ سَبْعِ قِصَصٍ، تَسْعى كُلُّ واحِدَةٍ مِنْها إلى تَسْليطِ الضَّوْءِ عَلى قيمَةٍ اجْتماعيَّةٍ، لَها دَوْرُها في بِناءِ شَخْصيَّةِ الطِّفْلِ وفي تَعْزيزِ تَفاعُلِهِ الإيجابيِّ مَعَ مُحيطِهِ الاجْتماعيِّ. وفي هٰذِهِ القِصَّةِ تَتَعَلَّمُ يارا أَهَميَّةَ إلْقاءِ التَّحيَّةِ وتَأْثيرَها الإيجابيَّ في حَياتِها وَحَياةِ المُحيطينَ بِها…
وفي هٰذِهِ القَصَّةِ تَتَعَلَّمُ يارا أَهَميَّةَ الاعْتِذارِ وتَأْثيرَهُ الإيجابيَّ في حَياتِها وَحَياةِ المُحيطينَ بِها…

Sufi-Tradition im Westen
Heidi- Peter Stamm هايدي
Mit den Augen von Inana 2
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Stein der Oase
Baghdad Noir بغداد نوار
the Neighborhood السيد فالسر
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
Khalil Gibrans kleines Buch der Liebe
Alima - das Mädchen aus Aleppo عليمة فتاة من حلب
Das kreischende Zahnmonster
Wer hat mein Eis gegessen?
Mein arabisches Tier-Alphabet
Tagebücher eines Krieges
Das andere Mädchen البنت الاخرى
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Versschmuggel - Eine Karawane der Poesie
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Halb Vogel bin ich, halb Baum, A-D
Out of Control- خارج السيطرة
Wohin kein Regen fällt حيث لا تسقط الأمطار
Der kleine Prinz, Comics الأمير الصغير
Schubeik Lubeik 3 شبيك لبيك
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Marias Zitronenbaum
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Papperlapapp Nr.18, Insekten
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Tim und Struppi: König Ottokars Zepter تان تان و صولجان الملك اوتوكار
Lissa لِسّة
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Sehr, sehr Lang ! A-D
Asirati Alburj 




