Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Die ungefähre Bedeutung des Al Qur`an Al Karim
Koran- Arabisch (12.5 X 17 cm)
So weit oben – A-D
der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
Freiheit: Heimat, Gefängnis, Exil und die Welt
Der Narr
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Ich kann nicht alleine wütend sein
Europa Erlesen: Algier
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Die arabische Sprache, Geschichte und Gegenwart
Der Prophet
Der Schoss der Leere
Heidi- Peter Stamm هايدي
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Bilibrini-Rund um mein Haus
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Reise, Krieg und Exil
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 


