Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Wenn die Götter Kafafis fallen gelassen
Asterix und die Lorbeeren des Cäsar
Wie ein ferner Herzschlag- Arabisch
Die Sandburg
Tim und Struppi Die schwarze Insel تان تان في الجزيرة السوداء
Al-Waraqah Band 1 und 2
Weltbürger
Alexandria again! اسكندرية تاني
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
METRO- Kairo underground
fragrance of Iraq عبير العراق
The Forty Rules of Love قواعد العشق الأربعون
Shubeik Lubeik 2 شبيك لبيك
Der Araber von morgen-Band 1
Black Milk حليب أسود
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Heidi-Arabisch
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
Siddharta سدهارتا
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Tagebücher eines Krieges
Messauda
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Der verzweifelte Frühling
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Dinge, die andere nicht sehen 


