Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Übergangsritus
Der verzweifelte Frühling
The Flea Palace قصر الحلوى
Blaue Karawane, nach Mesopotamien
Arabisches Minilexikon der Synonyme und Antonyme
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Tauq al-Hamam
Stockwerk 99
Ter de dama - Deutsch- Paschtu
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
Fünfter sein-A-D
Ich kann nicht alleine wütend sein
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Vergessene Küsten سواحل منسية
die Wanderer der Wüste
Tausend Monde
30 Gedichte für Kinder
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Es reicht! Nahost suche nach einer Zukunft
Das Fliedermädchen الفتاة الليلكية
Der Prophet
Gegen die Gleichgültigkeit
Weltbürger
Das Versprechen-A العهد
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Weiblichkeit im Aufbruch
Heidi-Arabisch
Black Milk حليب أسود
Disteln im Weinberg
Damit ich abreisen kann 


