Verlags Info:
على عكس سنواتي الثماني عشرة و الخمس و العشرين لما كنت مندمجة تماما في كل ما يحدث لي بـ روان, بلا ماض و لا مستقبل, كان يخالجني مع “أ” شعور بأنني أعيد أداء مشاهد وحركات سبق لي عيشها.. بأنني أعيد أداء مسرحية شبابي.. أو مسرحية كتابة/عيش رواية أنسج فصولها بعناية كبيرة
فصل عن نهاية أسبوع في الفندق الكبير بـ „كابورغ“ فصل عن رحلة الى نابولي

Montauk/Arabisch
Heidi- Peter Stamm هايدي
Schreiben in einer fremden Sprache
Taraf al Inkiffa ترف الانكفاء
Das nackte Brot
5 Minuten! خمس دقائق
Out of Control- خارج السيطرة
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Vertraulichkeiten حميميات, خواطر حب
Vergessene Küsten سواحل منسية
Männer in der Sonne رجال تحت الشمس
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Siddharta سدهارتا
Das Gedächtnis der Finger
Tote Nummer 232- القتيلة رقم 232
Brufa-Arabisch
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Zuqaq al-Medaq
Heidi هادية
Celestial Bodies سيدات القمر
Keiner betete an ihren Gräbern-لم يصل عليهم أحد
اختبار الندم Ichtibar An-Nadam
Der junge Mann الشاب
Thakiratu al-Maut ذاكرة الموت
Minarett-Arabisch مئذنة في ريجنت بارك
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Sindbad der Seefahrer
Der Löwe, der sich selbst im Wasser sah
Tell W.
Erste arabische Lesestücke A-D
Shaghaf basit شغف بسيط
Die Königin und der Kalligraph
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Von der Faszination der arabischen Kalligraphie
Der Atem Kairos
In mir ist ein Juwel في داخلي جوهرة
Zail Hissan ذيل الحصان
Rebellin
Komm, wir gehen zur Moschee
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
akalet at-Turab أكلة التراب
Die Kinder meines Vaters أطفال والدي, A-D
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch 






